Miriam Gangemi, 19 – Italy

There are only two places that make me feel ‘at home’ and they are the mountains and the sea. I belong to them and I love to share these places with people I love. In this way I can feed my soul and that of the other. The great thing is that everyone has emotions in different way so we can share and teach each other how we feel.

She asked me “How do you feel now?” and I wasn’t be able to give an adequate answer.


Só existem dois sítios que me fazem sentir “em casa”, que são as montanhas e o mar. São onde eu pertenço e adoro partilhá-los com quem amo. Assim posso alimentar a minha alma e a dos outros. A melhor parte é que, por termos todos emoções diferentes, podemos partilhá-las e explicá-las uns aos outros.

Ela perguntou-me “Como é que te sentes agora?” e eu não fui capaz de lhe dar uma resposta decente.
Translated by Phedra Genevrois

米丽亚姆·甘杰米(19岁 意大利)

只有两个地方让我有“家”的感觉,就是高山和大海。我属于这两个地方,乐于与我喜欢的人分享这些地方。这样既可以充实我的灵魂,也充实了我喜欢的人的灵魂。很棒的是每个人的情感都有不同之处,所以我们还可以分享和传授彼此的感受。

她问我:“你现在感觉如何?”我竟无言以对。
Translated by Yilei Yuan


Es gibt nur zwei Orte, an denen ich mich “zu Hause“ fühle – die Berge und das Meer. Dort gehöre ich hin, und ich liebe es, diese Plätze mit meinen Lieben zu teilen. Auf diese Weise rege ich meine Seele und die der Anderen an. Es ist großartig, dass Jeder anders empfindet, sodass wir unsere Emotionen teilen und uns gegenseitig beibringen können, wie wir fühlen.
Sie fragte mich „Wie fühlst Du Dich jetzt?“, und ich war unfähig, eine passende Antwort zu geben.
Translated by Sven Portz  
Il n’y a que deux lieux dans lesquels je me sens « chez moi », la montagne et la mer. J’y ai ma place et j’adore partager ces lieux avec les gens que j’aime. Je peux ainsi nourrir mon âme et celle des autres. Ce qu’il y a de génial c’est que tout le monde ressent des émotions différentes, que l’on peut partager ensemble.
Elle m’a demandé « Comment te sens tu, là ? » et je n’ai pas su lui répondre.
Translated by Cécile Calon