Venla Köyhäjoki, 17 – Finland

My little sister is my favourite person in the world. She considers herself as a bookworm and I have to agree: when she reads (all the time) she gets sucked into another dimension, to the world of her current book. Even if you yell next to her, she won’t notice. I know she won’t remain as a little girl forever and I know I spend too much time going out rather than staying in home with my family so sometimes I ask her to be my model when I photograph. She is purely natural in front of the camera: her smile is always real. One lovely summer evening we went to a forest we hadn’t explored before and accidentally we found a little field full of flowers. It looked like nobody had been there before, the lazy evening light came through the trees and my little sister was so pretty with a scarf tied around her head. She said that she imagined we were visiting one of her fantasy worlds.


Η μικρή μου αδερφή είναι ο πιο αγαπημένος μου άνθρωπος στον κόσμο. Πιστεύει πως είναι ένας βιβλιοφάγος και πρέπει να συμφωνήσω: όταν διαβάζει (συνεχώς) απορροφάται σε μια άλλη διάσταση, στον κόσμο του εκάστοτε βιβλίου. Ακόμη και αν φωνάξεις δίπλα της δεν θα το καταλάβει. Ξέρω ότι δεν θα μείνει ένα μικρό κοριτσάκι για πάντα και πως ξπδεύω πολύ χρόνο βγαίνοντας έξω αντί να περνώ χρόνο με την οικογένειά μου για αυτό κάποιες φορές της ζητάω να γίνει το μοντέλο μου όταν φωτογραφίζω. Είναι εντελώς φυσική μπροστά στην κάμερα: το χαμόγελό της είναι πάντα αληθινό. Ένα πολύ όμορφο καλοκαιρινό απόγευμα πήγαμε σε ένα δάσος που δεν είχαμε εξερευνήσει πριν και καταλάθως βρήκαμε ένα μικρό λιβάδι γεμάτο λουλούδια. Ήταν σαν να μην είχε αξαναπάει κανένας εκεί, το τεμπέλικο απογευματινό φώς βγήκε ανάμεσα στα δένδρα και η μικρή μου αδερφή ήταν τόσο όμορφη με ένα κασκόλ τυλιγμένο γύρω από το κεφάλι της. Είπε ότι φανταζόταν πως επισκεπτόμασταν έναν από τους φανταστικούς της κόσμους.
Translated by Konstantina Roumelioti
La mia sorellina è la persona che adoro di più al mondo. Si considera un topo da biblioteca, e devo dire che è vero: quando legge (cioè sempre) è come se venisse risucchiata in un’altra dimensione, nel mondo del libro che sta leggendo. Potresti anche metterti a urlare, lei non se ne accorgerebbe. So che non sarà piccola per sempre, come so che spendo troppo tempo fuori, invece di stare a casa con la mia famiglia, perciò a volte le chiedo di fare da modella per le mie foto. È spontanea e naturale davanti alla macchina fotografica: il suo sorriso è sempre sincero. Durante una bella sera d’estate, andammo in una foresta che non avevamo mai esplorato prima, e trovammo per caso una piccola radura piena di fiori. Sembrava come se nessuno ci fosse mai stato, la pigra luce della sera filtrava tra gli alberi e mia sorella era davvero adorabile con la sua sciarpa annodata intorno alla testa. Disse che era come visitare uno dei suoi fantastici mondi immaginari.
Translated by Giuseppe Nasti

Minha irmã menor é a pessoa de que mais gosto no mundo. Ela se considera uma devoradora de livros, e tenho que concordar: quando ela lê (o tempo todo), transporta-se para outra dimensão, para o mundo do livro em que está lendo. Mesmo que você grite perto dela, ela não perceberá. Sei que ela não será uma garotinha para sempre, e sei que gasto muito do meu tempo saindo em vez de ficar em casa com minha família, então, às vezes, peço a ela para posar para minhas fotos. Ela fica perfeitamente natural em frente à câmera: seu sorriso é sempre real. Uma vez, numa tarde agradável de verão, fomos a uma floresta ainda inexplorada por nós e encontramos um pequeno campo cheio de flores. Parecia que ninguém havia estado ali antes, a luz vagarosa da tarde passava por entre as árvores, e minha irmã estava tão linda, com um lenço amarrado na cabeça. Ela disse que imaginou que estávamos visitando um dos seus mundos de fantasia.
Translated by Vinicius Freire