Leah, 16 – USA

Its very easy to say that she is my best friend. We have been friends for around 12 years. What really fueled our friendship was our mutual creativity. Our past are very much linked together through our art. We grew up taking art classes together and going on photography outings. As we got older, she expressed herself using the paint brush and I grew to love photography.

It’s difficult to write this because its hard to put into words the understanding we have when it comes to taking pictures. We are both able to analyze our surroundings differently but we are both able to convey what we are seeing into the picture with her as the model and me behind the camera.


Дуже легко сказати, що вона моя ліпша подруга. Ми дружимо вже коло 12 років. До нашої  дружби призвела  жага до творчості. Тож наше минуле тісно пов’язано через мистецтво. Ми виросли, відвідуючи художню школу разом, та виїжджаючи на фото-пленери. Згодом вона виразила себе за допомогою пензля, та я покохала фото.

Нелегко писати про це, тому що тяжко пояснити словами наше сприйняття та відтворення дійсності в картинах та фото. Ми здатні по-різному аналізувати наше оточення, але ми обидві здатні передати те, що ми дивимося на фото з нею як моделлю та зі мною за камерою.
Translated by Nadezhda Molodaya

Lako je reći da mi je ona najbolja drugarica. Priljateljice smo već oko 12 godina. Ono što je zaista pothranilo naše prijateljstvo je uzajamna kreativnost. Naša prošlost je usko povezana sa našom umetnošću. Odrasle smo pohađajući  zajedno časove umetnosti i odlazeći na fotografske izlete.  Kako smo rasle, ona se izražavala slikarskom četkicom, a ja sam zavolela fotografiju.

Nije  lako napisati ovo jer je teško pretvoriti u reči to naše razumevanje kada je o slikanju reč. Obe smo sklone analiziranju svoje okoline drugačije, ali umemo i da prenesemo ono što vidimo na sliku  kada je ona model, a ja iza objektiva.
Translated by Sanja Milovanovic


Очень легко сказать, что она моя лучшая подруга. Мы были друзьями около 12 лет. Что на самом деле подпитывало нашу дружбу –  это наша общая креативность. Наше прошлое связано друг с другом посредством нашего искусства. Мы выросли, посещая вместе занятия по искусству и ходя на фотографические экскурсии. Когда мы стали старше, она выражала себя в рисовании, а я полюбила фотографирование.

Трудно писать об этом, потому что трудно выразить словами понимание того, что касается фотографирования. Мы по-разному можем анализировать наше окружение, но мы оба одинаково смотрим на картину, она как модель, а я за камерой.
Translated by Asya Chemezova

És molt fàcil dir que és la meva millor amiga. Fa uns 12 anys que som amigues. Ens va unir la nostra creativitat, i els nostres passats estan lligats per l’art. Fèiem classes d’art juntes i sortides per a fer fotografies. A mida que ens fèiem més grans, ella s’expressava amb el pinzell, mentre a mi m’apassionava la fotografia.

És molt difícil escriure això perquè costa trobar les paraules per descriure la nostra entesa quan estem fent fotos. Les dues sabem analitzar el nostre entorn de manera diferent, però a la vegada sabem infondre el que estem veient a la foto quan ella fa de model i jo estic darrere de la càmera.
Translated by Emma Howe


É muito fácil dizer que ela é minha melhor amiga. Nós somos amigas há mais ou menos 12 anos. O que realmente alimentou nossa amizade é a nossa criatividade mútua. Nossos passados estão muito conectados entre si pela nossa arte. Nós crescemos tendo aulas de arte juntas e indo a passeios para fotografar. Conforme fomos crescendo, ela se expressava usando o pincel e eu cresci para amar a fotografia.

É complicado escrever isso porque é difícil colocar em palavras a compreensão que temos quando se trata de tirar fotos. Nós duas somos capazes de analisar o nosso meio de forma diferente, mas somos capazes de transmitir o que estamos vendo na foto com ela como modelo e comigo atrás da câmera”.
Translated by Cesar Manfroi

O benim en yakın arkadaşım demek oldukça basit. Yaklaşık 12 yıldır arkadaşız. Arkadaşlığımızı asıl körükleyen şey ise ortak yaratıcılığımız olmuştu. Geçmişimiz sanat aracılığıyla oldukça birbirine bağlı idi. Birlikte sanat dersleri alarak ve fotoğraf gezilerine çıkarak büyüdük. Daha da büyüdükçe, o kendisini boya fırçasında ben ise fotoğrafçılıkta buldum.

Konu fotoğraf çekmeye gelince sahip olduğumuz anlayışı kelimelere dökmek oldukça zor olduğu için yazı yazmak çok zor. İkimiz de çevremizdekileri farklı yorumlayabiliyorduk ancak ikimiz de, o model ben ise kamera arkasında durarak gördüğümüzü fotoğrafa dönüştürebiliyorduk.
Translated by Gizem Karum


لييه، 16 سنة – الولايات المتحدة الأمريكية

من السهل أن تقول أنها أعز أصدقائى. لقد مر على صداقتنا حوالى اثنى عشر عاماً. فى الحقيقة، إن الشئ الذى يشحذ صداقتنا هو الابداع المتبادل بيننا. فضلا عن الارتباط الوثيق جداً بين ماضينا من خلال الفن الذى نجيده. لقد نشأنا ونحن نتلقى دروس الفن معاً واستمرينا معاً فى نزهات التصوير. ولما كبرنا، عبرت عن نفسها باستخدام فرشاة الرسم أما أنا استمر حبى لفن التصوير.

إنه من الصعب أن تكتب هذا لأنه أمراً عسيراً عندما تعبر بالكلمات عن التفاهم المتبادل بيننا عندما يكون الحديث عن التقاط الصور. نحن لدينا القدرة على تحليل البيئة المحيطة بنا بشكل مختلف وكلانا لديه القدرة على نقل ما يراه فى الصورة من خلالها كنموذج ومن خلالى خلف الكاميرا.

Translated by Mardy Zenbaa

她是我最好的朋友,我们已经是快12年的朋友了。维系我们友谊的是共有的创造力。我们的过去基本是通过艺术作品联系在一起的。我们一起上艺术课长大,一起出去摄影。长大后,她用画笔抒发情感,我则更加喜欢摄影。

写这段话好难,因为很难用言语说明我们对拍照的理解。我们都会以不同的方式分析周围的事物,但又都可以将眼中所见表达出来,她是模特,而我是摄影师。
Translated by Yilei Yuan

Ik kan haar met gemak mijn beste vriendin noemen. We zijn al zo’n twaalf jaar vriendinnen. Wat onze vriendschap echt aanwakkerde, was onze gedeelde creativiteit. Onze levens zijn op veel punten aan elkaar verbonden door kunst. Vroeger zaten we op dezelfde kunstcursussen en gingen we naar dezelfde fotografie-excursies. Naarmate we ouder werden, begon zij zich uit te drukken met behulp van de kwast, en ging ik steeds meer van fotografie houden.
Het is moeilijk dit op te schrijven, want de verstandhouding die wij met elkaar hebben wat betreft het afbeelden van dingen is lastig in woorden te vatten. We kunnen onze omgeving op verschillende manieren analyseren, maar zijn beiden in staat deze in een afbeelding te vatten, met haar als model en mij achter de lens.
Translated by Anne Oosthuizen