Vüqar, 16 – Азербайджан / Azerbaijan / Azərbaycan

Это я и мой друг Илья (справа), хотя имя у него другое, но мы всегда его так называем. Мы дружим с 5ого класса, несмотря на то что он пришел к нам во 2ом кассе. С детства бьем друг друга всегда, без причины, просто нам очень нравится так шутить. Мы деремся с детства (слегка), но ни разу друг друга не покалечили 🙂

Обожаю его, он настоящий брат!

И кстати на фотографии никто никого не ударил , не беспокойтесь 😀

Для нас  есть такой слоган ”Бьет значит любит” 😀


Este es mi amigo, Ilya (a la derecha). Este no es su nombre verdadero, pero siempre lo llamamos así. Hemos sido amigos desde quinto grado, aunque él llegó a nuestro colegio en el segundo grado. Siempre nos ha gustado pelear entre nosotros desde niños. No es nada serio. Tan solo estamos jugando. Entonces, aunque hemos estado “peleando” desde que éramos niños, nunca nos hemos lastimado seriamente.
Lo amo mucho; ¡él es como un hermano para mi!

Ah, y nadie fue golpeado en la realización de esta foto. No se preocupen.
Siempre decimos, “ Yo te pego porque te amo”.
Translated by Sergio Eduardo Leal 

This is my friend, Ilya (on the right). This isn’t his real name, but we always call him this. We’ve been friends since the fifth grade, although he came to our school in the second grade. We’ve liked to tussle with one another since we were kids. It’s not serious. We’re just playing around. So, even though we’ve been ‘fighting’ since we were kids, we’ve never seriously hurt each other.

I really love him; he’s like a brother to me!

Oh, and no one was hit in the making of this photo. Don’t worry. 😀

We always say, “I knock you around because I love you”. 😀


Ky (në të djathtë) është shoku im Ilija. Ky nuk është emir i tij i vërtetë por ne gjithmonë kështu e thërrasim. Jemi shokë që nga klasa e pestë në fillore, ndërkaq që ai ka ardhur në shkollën tonë prej klasës së dytë. Neve na pëlqente të zihemi me njëri tjetrin që kur ishim të vegjël. E kishim si lojë. Pra edhe pse jemi “kacafytur” me njëri tjetrin që në fëmijëri, asnjëherë s’e kemi lënduar njëri tjetrin seriozisht. 🙂

Unë me të vërtetë e dua atë. E kam si vëlla.

Oh, dhe askush nuk është goditur kur e kemi bërë këtë fotografi. Mos u mërzitni! 🙂

Gjithmonë i themi njëri tjetrit, “Të godas sepse të dua”. 🙂
Translated by Berta Imeri

Սա իմ ընկերն Իլյա է (աջից): Սա նրա իսկական անունը չէ, բայց մենք նրան միշտ այդպես ենք կոչում: Մենք ընկերներն ենք սկսած հինգերորդ դասարանից, չնայած նա եկավ մեր դպրոց երկրորդ դասարանում: Մենք սիրում ենք կռվել միմյանց հետ դեռ փոքր հասակից: Դա լուրջ չէ: Մենք պարզապես խաղում ենք: Այնպես որ, թեեւ մենք արդեն «կռվում ենք» դեռ փոքր հասակից, մենք երբեք չենք լրջորեն վնասել են միմյանց. Ես, իրոք, սիրում եմ նրան. նա եղբայր է ինձ համար: Oh, եւ ոչ ոք ոչ ոք չի հարվածել այս լուսանկարման ընթացքում: Մի անհանգստացեք. 😀

Մենք միշտ ասում ենք, «Ես հարվածում եմ քեզ, քանի որ ես սիրում եմ քեզ»: 😀


Voici mon ami, Ilya (à droite) Ce n’est pas son vrai prénom, mais on l’appelle toujours ainsi. Nous sommes amis depuis la CM2, malgré qu’il soit arrivé dans notre école en CE1. On aime se bagarrer ensemble depuis qu’on est enfants. C’est pas du sérieux. On s’amuse. Donc, même si on se bagarre depuis qu’on est enfants, on ne s’est jamais fait mal l’un l’autre.

Je l’adore, il est comme mon frère !

Oh, et personne n’a été blessé lors de la prise de cette photo. Ne vous inquiètez pas

On dit toujours, « Je te cogne car je t’aime »..
Translated by Tamar Dickson

右边的是我的朋友伊利亚。这不是他的真名,但我们总是这样叫他。从五年级开始我们就是朋友,尽管他二年级就来到我们学校。我们还是小孩子的时候就喜欢摔跤,不过并不当真。就是玩而已。所以即使我们还是孩子的时候就“打架”,却没受过重伤。

我非常喜欢他,他就像我的兄弟!

拍这张照片的时候没人受伤,别担心。

我们总是说:“我把你打来打去,因为我喜欢你。
Translated by Yilei Yuan


Esse é meu amigo, Ilya (à direita). Não é seu nome verdadeiro, mas sempre o chamamos assim. Somos amigos desde a quinta série, embora ele tenha vindo para a escola na segunda série. Gostamos de nos atracar um com o outro desde que éramos crianças. Nada de verdade. É apenas uma brincadeira. Então, mesmo “lutando” desde crianças, nunca machucamos um ao outro.

Eu realmente amo ele. É como um irmão para mim!

Ah, e ninguém se machucou na realização da foto. Não se preocupem.

Nós sempre dizemos: ‘Eu brigo com você porque te amo”
Translated by Vinicius Freire

Це я і мій друг Ілля (справа), хоча в нього ім’я в нього інше, ми завжди його так звемо. Ми дружимо з 5-го класу, незважаючи на те, що він прийшов к нам у 2-му класі. З дитинства б’ємо один одного завжди без причини, просто нам подобається так шуткувати. Ми б’ємося з дитинства (легенько), але жодного разу не скалічили один одного

Обожнюю його, він справжній брат!

І, до речі, на фото ніхто ні кого не вдарив, не хвилюйтеся

Для нас є такий салоган «Б’є – значить любить»
Translated by Nadezhda Molodaya